| Hotline: 0983.970.780

Dịch giả Dương Tường tuổi 91 đã về lối dương cầm lạnh

Thứ Bảy 25/02/2023 , 15:18 (GMT+7)

Dịch giả Dương Tường, một trưởng lão quen thuộc trong giới văn học nghệ thuật, đã qua đời ở tuổi 91 vào tối 24/2 tại Bệnh viện 108, Hà Nội.

Dịch giả Dương Tường (1932-2023).

Dịch giả Dương Tường (1932-2023).

Dịch giả Dương Tường có họ tên đầy đủ Trần Dương Tường, sinh ngày 4/8/1932 tại Nam Định. Dịch giả Dương Tường từng tham gia bộ đội từ năm 1950 đến năm 1955, trước khi chuyển sang hoạt động viết lách chuyên nghiệp.

Dịch giả Dương Tường đã chuyển ngữ hơn 50 tác phẩm văn học nổi tiếng, mà tiêu biểu có thể kể đến “Anna Karenina” của L. Tolsstoy, “Cuốn theo chiều gió” của M. Mitchell, “Người dung” của A. Camus, “Con đường xứ Flandrres” của Cl. Simon, “Đồi gió hú” của E. Bronte, “Bức thư của người đàn bà không quen” của S. Zweig, “Cái trống thiếc” của G.Grass

Dịch giả Dương Tường bày tỏ: “Dịch văn học là cái cầu nối bạn đọc (trong đó có cả những người viết) không biết ngoại ngữ với kho tàng trí tuệ và minh triết của nhân loại. Và người dịch văn học có tâm huyết là kẻ tự nguyện làm một thứ ống thông để hấp thụ và truyền đạt những tinh túy đó cho những ai muốn đón nhận”.

Tuy nhiên, dịch giả Dương Tường có khá nhiều đam mê khác, như ông thổ lộ lúc sinh thời: “Điều làm tôi mất ngủ nhiều nhất vẫn là thơ, là những khắc khoải muốn cách tân, mở ra những hướng mới cho thơ”.

Dịch giả Dương Tường có hai tập thơ được công chúng biết đến là “Đàn” và “Mea culpa và những bài khác”. Trong những bài thơ của Dương Tường có hai bài được nhạc sĩ Phú Quang phổ nhạc thành ca khúc “Dương cầm lạnh” và “Tình khúc 24”.

Ca khúc “Dương cầm lạnh” được dựa trên những câu thơ: “Chờ em đường dương cầm xanh/ Dậy thì nõn dương cầm phố/ Chờ em đường dương cầm sương/ Chúm chím nụ dương cầm biếc/ Chờ em đường dương cầm xiêm/ Vằng vặc ngực dương cầm trinh/ Chờ em đường dương cầm khuya/ Ôi cái im đêm thơm mọng/ Chờ em đường dương cầm trăng/ Ứa nhuỵ lạch dương cầm xuân/ Chờ em đường dương cầm mưa/ Giọt giọt lá buồn dạ khúc/ Xào xạc lòng tay khuya/ Anh về lối dương cầm lạnh”.

Dịch giả Dương Tường qua nét vẽ của Bùi Xuân Phái.

Dịch giả Dương Tường qua nét vẽ của Bùi Xuân Phái.

Còn ca khúc “Tình khúc 24” được dựa trên những câu thơ: “24 phím cầm chiều/ 24 nhành sương mím/ 24 tiếng ve sầu đại lộ tháng tư/ Gửi lại em/ cầu thang 24 bậc/ tờ thư 24 gác mưa/ làn menuetto 24 âm xưa/ Gửi lại em/ mùi hoa sữa 24 miền hoài niệm/ ga khuya 24 lần đưa đón/ bài huê tình 24 lối sân sau/ Gửi lại em/ doi sông 24 nhịp cầu/ tình khúc bãi ngô 24/ sương giăng 24 nẻo đi về/ Nhâm nhâm 24 hàng đèn/ mênh mênh 24 ngã tư mắt/ Gửi lại em/ chiêm bao 24 chợt hiện tan/ cung đàn 24 lần đứt nối”

Xem thêm
Lộ diện Quán quân ba dòng nhạc Xếp hạng Tiếng hát Việt toàn cầu 2025

Gala Xếp hạng Tiếng hát Việt toàn cầu 2025 đã chính thức khép lại tại Nhà hát Âu Cơ (Hà Nội) với những khoảnh khắc thăng hoa của 17 thí sinh xuất sắc nhất.

Băng giá phủ trắng đỉnh Fansipan, du khách háo hức trải nghiệm mùa đông

Rạng sáng 25/12, nhiệt độ đỉnh Fansipan giảm sâu, băng giá bao phủ nhiều khu vực tạo nên khung cảnh đẹp kỳ ảo, thu hút đông đảo du khách trải nghiệm mùa đông Fansipan.

Người dân đội mưa nắng giữ chỗ trước 2 ngày xem diễu binh 2/9

Từ sáng 31/8, khu vực ngã tư Hùng Vương - Trần Phú (Hà Nội) đã có đông người tới trải bạt, dựng ô, chờ sẵn để xem lễ diễu binh, diễu hành vào ngày 2/9.

Dịch giả Dương Tường tuổi 91 đã về lối dương cầm lạnh
Văn hóa 2 năm trước