Quấc hay quốc, cách viết nào mới thực sự đúng

Đặng Quỳnh Lê - Thứ Năm, 24/11/2022 , 06:25 (GMT+7)

Cách viết sai có lẽ vĩnh viễn tồn tại trong ngữ pháp tiếng Việt khi mà từ quốc đã được toàn bộ người dân chấp nhận và được dùng rộng rãi.

Chim quấc hay chim cuốc.

Trong tác phẩm "Studies in Vietnamese (Annamese) Grammar" (1951) của tác giả người Mĩ là Murray Barnson Emeneau đã cho rằng: từ quấc (kṷâk), được viết thiếu qui tắc thành quốc; nó là một danh từ nghĩa là “quốc gia, đất nước, tổ quốc”. Ví dụ trong một số từ như kṷâk ŋữ (phát âm: quốc ngữ). Từ quấc được viết sai thành quốc, và bản thân từ quốc cũng bị phát âm sai thành như “cuốc”.

Vấn đề mà Murray Barnson Emeneau đặt ra hoàn toàn là có cơ sở bởi vì về mặt phát âm, theo PGS.TS Hoàng Dũng chữ “quốc” sẽ được đọc là Quờ+ ốc, đằng này từ “quốc” đang được phát âm giống với từ “cuốc”. Nhưng thật đáng ngạc nhiên, những bằng chứng xác thực ở thế kỉ 19, 20, cha ông ta đã dùng từ quấc rất chính xác thay cho quốc như hiện nay, có một số bằng chứng mà chúng ta sẽ xem xét dưới đây.

Bà Huyện Thanh Quan (1805 - 1848) có hai câu thơ được dịch từ chữ Nôm ra chữ Quốc ngữ trong bài thơ "Qua Đèo Ngang" như sau:

Nhớ nước đau lòng, con quốc quốc,

Thương nhà mỏi miệng, cái gia gia.

Nhiều người sẽ thắc về hai cụm từ “quốc quốc” và “gia gia” ở trên, thực tế tác giả đã nói tới hai loài chim có tiếng kêu rất nổi bật ở các vùng đồi núi và bán sơn địa miền Trung cũng như Bắc Trung bộ, như một số loài chim khác như tu hú, bìm bịp, cu gáy, chào mào, chích chòe. Đó là chim quấc quấc và chim đa đa.

Quấc quấc (từ Nghệ Tĩnh) hay gà nước (gọi là gà nước để phân biệt với gà rừng, gà nhà) hoặc chim quấc, hoặc chim quốc hoặc đỗ quyên là tên một loài chim nhỏ, màu đen. Loài chim này có đặc tính rất nhanh nhẹn do có đôi chân khá dài, thường kiếm ăn ở các vùng có nước, do vậy dân địa phương cũng gọi là gà nước và thường dùng bẫy cò ke để bẫy chúng.

Ở quê người viết là Thanh Chương (Nghệ An), buổi chiều tối chúng thường kéo nhau từ nơi trú ẩn ra đồng lúa hoặc suối kiếm ăn, và kêu “quấc, quấc” đúng theo phát âm từ “quấc”. Do trong chiều tối muộn hay xẩm tối, yên tĩnh, tiếng kêu quấc quấc của loài chim tác động với tâm lý con người, khiến cho người ta cảm thấy buồn buồn, cô đơn.

Như vậy ở vùng Nghệ Tĩnh họ gọi chim cuốc là chim quấc quấc và việc Bà Huyện Thanh Quan dùng từ con quốc quốc (đáng lẽ là con quấc quấc) vốn đã bị dịch sai trong bài thơ "Qua Đèo Ngang" là hợp với thực tiễn.

Điều này khiến cho một số chuyên gia ngôn ngữ học, có thể có một số hạn chế về việc tìm hiểu tên loài chim này ở một số địa phương đã lý giải rằng “Quấc: Là cách đọc trong Nam bộ” bằng cách viện dẫn cuốn sách “Đại Nam quấc âm tự vị” (1895) của Huỳnh Tịnh Của.

Hình ảnh chim quấc cũng xuất hiện trong "Truyện Kiều", Nguyễn Du viết rằng:

Dưới trăng quyên đã gọi hè,

Đầu tường lửa lựu lập lòe đâm bông.

Theo chú giải của Trương Vĩnh Ký (bản "Ttruyện Kiều" năm 1911), “quyên là con quấc (đỗ quyên, đỗ vũ, tử qui, vọng đế), con quấc kêu thì đã qua mùa thu”.

Một vài tài liệu nữa để chứng minh rằng, từ quấc được dùng thay cho từ quốc vào thế kỉ 20 là thẻ căn cước của Chủ tịch Hồ Chí Minh ở Paris (Pháp) năm 1919 và bản "Yêu sách của nhân dân An Nam". Thẻ căn cước ghi nguyên văn là Nguyen Ai Quâc chứ không phải là Nguyễn Ái Quốc và bản "Yêu sách của nhân dân An Nam" cũng được ký nguyên văn là NGUYÊN AI QUÂC.

Chúng ta có thể tóm tắt như sau, ở Nghệ Tĩnh chim quấc (quốc, đỗ quyên) được người dân bản địa gọi là chim quấc quấc. Trong quá khứ, vào thế kỉ 19, 20, các tác phẩm bằng chữ Quốc ngữ nổi bật như "Đại Nam quấc âm tự vị" đã dùng từ quấc; các tư liệu về Chủ tịch Hồ Chí Minh (Nguyễn Ái Quốc) vào khoảng năm 1919 cũng dùng từ quấc thay cho quốc.

Như vậy, có thể kết luận rằng từ từ gốc là quấc được viết thành quốc hiện nay được dùng là một từ sai chính tả, nghĩa là sai cả mặt từ vựng và sai cả phát âm, nhưng nó được số đông hiểu đúng về nghĩa của nó.

Chúng ta cũng có thể đoán định rằng, nguyên nhân đời sau dùng từ quốc và phát âm như cuốc là do sự khó khăn trong việc phát âm từ quấc. Và để phân biệt với từ cuốc (như trong cái cuốc), người ta đã dùng “qu” thay cho “c” trong chữ quốc với ý nghĩa là quốc gia, đất nước, mang tính chất trang trọng hơn.

Sai lầm này có lẽ vĩnh viễn tồn tại trong ngữ pháp tiếng Việt khi mà từ “quốc” đã được toàn bộ người dân chấp nhận và được dùng rộng rãi, từ các văn bản cấp quốc gia cho tới ngôn ngữ trao đổi hàng ngày.

-------------

Tư liệu tham khảo:

Studies in Vietnamese (Annamese) Grammar (1951), tác giả Murray Barnson Emeneau, trang 30.

Đại Nam quấc âm tự vị, tr 237,1895.

Truyện Kiều, tác giả Nguyễn Du, bản dịch của Trương Vĩnh Ký, tr 97,1911.

https://afamily.vn/chuyen-gia-hang-dau-ve-ngon-ngu-hoc-noi-gi-ve-cach-danh-van-gay-tranh-cai-20180910215146505.chn

https://baohatinh.vn/xay-dung-dang/hanh-trinh-tu-nguoi-tim-duong-den-nguoi-dan-duong-cua-nguyen-ai-quoc-ho-chi-minh/212817.htm

Đặng Quỳnh Lê
Tin khác
Bí quyết giữ nghề ở làng trống ven sông Vàm Cỏ Tây
Bí quyết giữ nghề ở làng trống ven sông Vàm Cỏ Tây

Những chiếc trống của làng trống Bình An đang có chỗ đứng vững chắc trên thị trường nhờ những nghệ nhân tài hoa, nhưng nơi đây đang mong mỏi lớp người kế nghiệp.

Cụ Kép Trà đã mắng khéo đội ngũ quan lại triều Nguyễn thế nào?
Cụ Kép Trà đã mắng khéo đội ngũ quan lại triều Nguyễn thế nào?

Cụ Kép Trà tài năng, đức độ, lại có chút ngạo nghễ, bất cần đời. Nhân một buổi bình Truyện Kiều, các quan lại cho rằng cụ mượn thơ mắng quan lại Triều Nguyễn

Xóa rào cản ngôn ngữ cho trẻ em đồng bào khi vào lớp 1
Xóa rào cản ngôn ngữ cho trẻ em đồng bào khi vào lớp 1

Bằng nhiều giải pháp, Tây Ninh đang nỗ lực xóa rào cản ngôn ngữ cho trẻ em dân tộc thiểu số trước khi vào bậc tiểu học.

Tuần phủ Lê Trung Ngọc với việc bảo tồn di tích
Tuần phủ Lê Trung Ngọc với việc bảo tồn di tích

Lê Trung Ngọc là vị quan có tinh thần dân tộc cao và rất có ý thức trong việc bảo tồn văn hóa, di sản, cổ tích của dân tộc.

Xoá rào cản ngôn ngữ: [Bài 2] Tiếng Việt mở lối tri thức
Xoá rào cản ngôn ngữ: [Bài 2] Tiếng Việt mở lối tri thức

Tây Ninh Ở sóc Chăm Tân Ninh, rào cản ngôn ngữ dần được tháo gỡ khi trẻ em tiếp cận tiếng Việt từ sớm, tạo nền tảng tri thức và tương lai bền vững.

Xóa rào cản ngôn ngữ [Bài 1] Chiến lược dài hơi từ lớp học tiếng Việt
Xóa rào cản ngôn ngữ [Bài 1] Chiến lược dài hơi từ lớp học tiếng Việt

Tây Ninh Nghị quyết 43/2025/NQ-HĐND là giải pháp chiến lược, giúp trẻ em dân tộc thiểu số xóa rào cản ngôn ngữ, tạo nền móng vững chắc cho hành trình tri thức hóa nông dân địa phương.

Trẩy hội đền Hùng
Trẩy hội đền Hùng

Ngày mồng mười tháng ba - ngày giỗ Tổ Hùng Vương - chính là ngày kỉ niệm trong lịch sử quốc dân ta đó…

Hà Huy Thanh và triết lý tình thương
Hà Huy Thanh và triết lý tình thương

Hà Huy Thanh dù trên cương vị là người viết sách hay doanh nhân thì triết lý chung mà anh theo đuổi chỉ có một vấn đề duy nhất là triết lý tình thương.

Cù lao Rùa có một thư viện tư nhân độc đáo
Cù lao Rùa có một thư viện tư nhân độc đáo

Cù lao Rùa bình yên giữa dòng sông Đồng Nai bao bọc, đang trở thành một điểm sáng văn hóa đọc, với thư viện tư nhân của nhà báo Mai Sông Bé.

Nhà thơ Vũ Từ Trang, thi sĩ Bắc Ninh ‘toàn tòng’
Nhà thơ Vũ Từ Trang, thi sĩ Bắc Ninh ‘toàn tòng’

Vũ Từ Trang trong tâm trí bạn văn, là một người chỉnh chu, không ồn ào, ngay cả thế sự cũng âm thầm ưu phiền.

Đính chính nhỏ về một bài thơ của Phan Khôi trong 'Nhà văn hiện đại'
Đính chính nhỏ về một bài thơ của Phan Khôi trong 'Nhà văn hiện đại'

Bài thơ 'Viếng mộ ông Lê Chất' của học giả Phan Khôi trong tuyển tập 'Nhà văn hiện đại' năm 1942 có chút nhầm lẫn so với tài liệu lưu trữ gốc được số hóa.

Sinh từ và những người được lập sinh từ trong lịch sử Việt Nam
Sinh từ và những người được lập sinh từ trong lịch sử Việt Nam

Lập sinh từ là đỉnh cao của vinh danh trong văn hóa Việt Nam xưa, là phần thưởng quý giá hơn mọi sắc phong của triều đình vì sinh từ xuất phát từ lòng dân.